রাজাবলি ১ 21 : 9 [ BNV ]
21:9. ঈষেবল লিখলেন:একটি উপবাসের দিন ঘোষণা করুন য়েদিন কেউ কোনো খাওয়া-দাওয়া করবে না| তারপর শহরের সমস্ত লোককে একটা বৈঠকে ডাকুন| সেখানে আমরা নাবোতের সম্পর্কে আলোচনা করব|
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ NET ]
21:9. This is what she wrote: "Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ NLT ]
21:9. In her letters she commanded: "Call the citizens together for fasting and prayer, and give Naboth a place of honor.
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ ASV ]
21:9. And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ ESV ]
21:9. And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ KJV ]
21:9. And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ RSV ]
21:9. And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people;
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ RV ]
21:9. And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ YLT ]
21:9. and she writeth in the letters, saying, `Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ ERVEN ]
21:9. This is what the letter said: "Announce that there will be a day of fasting when the people will eat nothing. Then call all the people of the town together for a meeting. At the meeting we will talk about Naboth.
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ WEB ]
21:9. She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
রাজাবলি ১ 21 : 9 [ KJVP ]
21:9. And she wrote H3789 in the letters, H5612 saying, H559 Proclaim H7121 a fast, H6685 and set H3427 H853 Naboth H5022 on high H7218 among the people: H5971

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP